原创翻译:龙腾网 http://zhxdedu.com 翻译:Seven77 转载请注明出处
论坛地址:http://zhxdedu.com/bbs/thread-333885-1-1.html

印度-DNA(Daily News Analysis)
译文来源:龙腾网 HTTP://zhxdedu.com
《每日新闻分析报》



Religious splintering will harm India story, Barack Obama warns Narendra Modi

奥巴马警告莫迪总理:宗教分裂将会危害印度的(发展)历史

Controversy erupts after Barack Obama emphasises on religious freedom and tolerance in Siri Fort speech; politicians draw swords.

奥巴马在西里堡关于强调宗教自由和宗教宽容的演讲引发巨大的争论;政客们针锋相对。
译文来源:龙腾网 HTTP://zhxdedu.com
Making a strong pitch for religious tolerance, US President Barack Obama on Tuesday said every person has the right to practice his faith without any persecution and that India will succeed so long it is not "splintered" on religious lines.

08817.com_【官方首页】-澳门金沙美国总统奥巴马在周二时说道,每个人都有权利在不遭受任何迫害的情况下实践他的信仰,那样印度才会成功地在宗教战线上不至于分裂。(其言论)表现出对宗教宽容的巨大倾斜。

Addressing a Town hall event at the Siri Fort auditorium on the third and final day of his visit to India, Obama also said that America can be India's "best partner".

08817.com_【官方首页】-澳门金沙把他印度之行的第三天和最后一天的市政厅会议定址在西里堡大会堂,奥巴马也说道,美国能成为印度的"最佳拍档"。

"Every person has the right to practice his faith without any persecution, fear or discrimination. India will succeed so long it is not splintered on religious lines," Obama told the audience comprising mainly young people.

"每个人都有权利在不遭受任何迫害,恐惧以及歧视的情况下实践他的信仰,那样印度才会成功地在宗教战线上不至于分裂,"奥巴马对主要由年轻人组成的观众们说道。

The President's comments came against the backdrop of the controversy over religious conversions and 'Ghar Wapsi" programmes by right wing Hindu outfits in India. Obama also cited Article 25 of the Indian Constitution dealing with Freedom of religion.

奥巴马总统的评论针对印度当前关于宗教转换以及印度右翼组织"加尔瓦普希"项目争议的背景。他还提到了印度宪法第二十五条关于处理宗教自由的内容。

"Your (Constitution) Article 25 says all people are equally entitled to the freedom of conscience and have right to freely profess and practise and propagate religion. In both our countries, in all countries upholding with freedom of religion is the utmost responsibility of the government but also the responsibility of every person," he said.

"你们的(宪法)第二十五条说道,所有的人都平等地享有良心的自由,并有权利自由地信奉、实践和传播宗教。08817.com_【官方首页】-澳门金沙在我们两个国家,在所有国家,支持宗教信仰的自由不仅是政府最大的责任,也是每个公民的职责,"他(奥巴马)说道。

Obama also said that around the world we have seen intolerance, violence and terror perpetrated by those who profess to be standing for upholding their faith "We have to guard against any efforts to divide us on sectarian lines or any other thing," he said.

奥巴马还说道,在全世界有很多的不宽容、暴力以及恐怖行动是那些号称信仰的坚定支持者们做出的,"我们必须提防任何在宗教战线或其他事情上分裂我们的企图"他说。



Obama recounted an incident that occured three years ago in Wisconsin where a man went into a Sikh gurudwara and "in a terrible act of violence" killed six innocent people which included both American and Indians.

奥巴马描述了一个三年前在威斯康星州发生的事件,一名男子走进一家锡克教的谒师所用"极其暴力的行为"杀害了六名无辜的美国人和印度人。

"In that moment of shared grief, the two countries reaffirmed the basic truth that we must again today. Every person has a right to practice the faith that they choose and to practice no faith at all and to do so free of persecution, fear or discrimination," he said.

"在那个共同悲痛的时刻我们两国重申的基本的真理今日必须再次申明:每个人都有权利在不遭受任何迫害,恐惧以及歧视的情况下实践他选择的信仰或者不实践任何信仰,"他说道。

In his speech, attended by young students, scholars and others, Obama said such a proposition holds much importance in India.

08817.com_【官方首页】-澳门金沙许多年轻的学生,学者们还有其他人士参与了奥巴马的演讲,他说这一主题(宗教)在印度持有很大的重要性。

"And nowhere it is more important than in India. Nowhere is it going to be more necessary for that foundational value to be upheld," he said.

"并且哪儿都没有印度(对于这个问题)更加重要。哪儿都没有这儿更为需要那种基本价值观念(信仰自由)的坚持,"他说道。

Indian politicians were quick to react to Obama's comments. Congress leader Digvijaya Singh saw a warning to PM Modi in Obama's message:

印度政客们迅速对奥巴马的言论作出反应。国会领导人 迪格维贾亚 辛格发觉到奥巴马言论中对总理莫迪的一个警告:

Obama reminds us of Article 25 of Indian Constitution of the Right of every Citizen of India to progress practice and propagate his Religion
— digvijaya singh (@digvijaya_28) January 27, 2015

奥巴马提醒我们印度宪法第二十五条关于印度每位公民都有权利去进行实践和传播他的宗教信仰。



嘲笑道莫迪称奥巴马为他的"朋友",迪格维贾亚说道:难道莫迪会采纳他的"朋友"奥巴马的建议然后去要求他在VHP(世界印度教大会)的朋友们闭嘴并且要求莫罕 巴格维特停止对加尔瓦普希项目的辩护?

Thank you Mr President Barack Obama for speaking up for the Indian Citizen's Rights to Profess Practice and Propagate his Religious Belief.
— digvijaya singh (@digvijaya_28) January 27, 2015

感谢奥巴马总统为印度人民去宣称要实践和传播他的宗教信仰的权利而发声。

Don't mind if you are at the receiving end of some unsavory remarks on Social Media by Religious Fundamentalists. Mr Modi are you listening?
— digvijaya singh (@digvijaya_28) January 27, 2015

如果你在社交媒体的接收端收到一些来自于宗教原教旨主义者令人讨厌的言论,请不要介意。莫迪先生,您在听吗?

Shiv Sena MP Bharatkumar Raut however had a different opinion:

然而,"湿婆军党"议员巴拉库马尔 劳特有着不同的观点:

Why should we consider remarks of @BarackObama on religious freedom anti @narendramodi?His comments are of general nature & universal truth.
— Bharat Kumar Raut (@BharatkumarRaut) January 27, 2015

为什么我们要认为奥巴马的关于宗教自由的言论是反莫迪的?他的言论是反映一般性和普遍真理的。

He also took potshots at the 'anti-Modi' lobby:
The anti @narendramodi lobby that had gone on back-foot after @BarackObama showed closeness with him, is now hanging to this weak clue. Ha!!
— Bharat Kumar Raut (@BharatkumarRaut) January 27, 2015

他还抨击了‘反对莫迪派'的阵营:
08817.com_【官方首页】-澳门金沙反对莫迪的阵营在奥巴马对莫迪示好后已陷入被动,现在只能依靠这一条无力的线索(攻击莫迪)。哈!!

Underlining the factors that unify both the countries, Obama said "our diversity is our strength" and cautioned that both India and the US have to be on guard against divisive efforts along sectarian lines or any other lines.

08817.com_【官方首页】-澳门金沙在谈到强调团结两国的因素时,奥巴马说道"我们的多样性是我们的优势"并且警告道无论是印度还是美国都必须提防对于宗教战线和其他战线的分裂势力。

Journalist Nikhil Wagle also attempted to interpret Obama's message about religious tolerance:
"@PTI_News: India will succeed so long it is not splintered on religious lines:Obama" Did u listen Mr Modi?
— nikhil wagle (@waglenikhil) January 27, 2015

记者尼基尔沃格尔也尝试对奥巴马关于宗教宽容的信息进行解读:
"@印度托拉斯报业_新闻:印度将会成功地在宗教战线上不至于分裂:奥巴马"你听到了吗,莫迪先生?

"...If we do that well and if America shows itself as example of its diversity and the capacity to live and work together in common effort and common purpose and if India as massive as it is with so much diversity, so many differences, is able to continuously reaffirm its democracy so that is an example for every other country. That's what makes us world leaders. Not just the size of our economies or the number of weapons we have but our ability to show the way and how we work together," he said.

"如果我们能去做好,如果美国能把自己当好一个多样性和多容性去共同努力有着共同目标生活与工作的榜样,并且像印度拥有如此大量的多样性和差异性的国家,如果能够不断地去重申它的民主,那么将会是所有其他国家的榜样。08817.com_【官方首页】-澳门金沙这才使得我们成为世界的领袖。不是仅仅因为我们经济的规模或者我们有多少武器,而是表现我们怎样一块儿合作的能力,"他(奥巴马)说道。

Whether Obama intended to caution Modi in an indirect manner, or was merely making observations about religion given the amount of religious fundamentalism plaguing the world may never be known. But it is peculiar that Obama mentioned religion and chose to harp on it for so long during his speech. In any case, it has provided ready fodder for India's political fraternity as well as social media to indulge in heated debates.

奥巴马到底是在间接地警告莫迪,还是仅仅考虑到最近宗教原教旨主义祸害世界的数量而做出的观察,我们不得而知。但是对于奥巴马提到宗教并且在他的演讲中喋喋不休地谈论这个话题,这是比较罕见的。无论如何,它对印度的政治团体们提供了新鲜的谈资同时也使社交媒体沉陷于热火朝天的讨论之中。